Форум » Будо. Боевые искусства » РСБИ - "велик могучим русский языка" » Ответить

РСБИ - "велик могучим русский языка"

ElenaS: С официального сайта РСБИ. http://www.rsbi.ru/articals/006.html Не верю, что Горбылев написал именно так! И не верю, что имя Мастера он написал с маленькой буквы. Что за зверь "катарэдо" чиновники от БИ не объясняют вообще. "Фунакоси гитин - двадцать наставлений о катарэдо 1. Не забывай, что каратэдо начинается с рэй и рэй заканчивается! 2. В каратэ не нападают первым. 3. Каратэ -это поддержка в исполнении долга. 4. Сначала познай себя, потом познай других! 5. Готовность сознания ваше технического мастерства. 6. Главное-не потерять своего сердца! 7. Бедствия рождаются с беспечности. 8. Не думай, что практика каратэ ограничивается лише стенами додзё! 9. Совершенствование в каратэ длится всю жизнь. 10. Превращай в каратэ разные вещи, в этом - чудесный вкус! 11. Каратэ подобно кипятку: если ею постоянно не подогревать, то он превратится в обычную воду. 12. Не думай о победе, думай о том, как не потерпеть поражения! 13. Изменяйся соответственно действиям противника! 14. Бой сводится к манипулированию <пустотой> и <полнотой>. 15. Относись к человеческим рукам и ногам как к мечам! 16. Когда мужчина выходит за ворота, у него сразу находится миллион врагов. 17. Изготовки - камаэ - нужны толвко новичкам, для всех остальных годится естественная стойка (сидзэнтай). 18. Стандартные формы ката должны быть правильны, но реальный бой - совсем другое дело. 19. Не забывай о том, что сила бывает большая и малая, что тело растягивается и сжимается, что приемы могут быть медленными и быстрыми. 20. Постоянно размышляй и работай над самосовершенствованием. Пер. А.Горбылёв, "Додзё" №24 (№4 - 2004), "Будо-спорт"

Ответов - 6

ВВВВВВ: Нда..... мастерство (перевода) не пропьешь! Даже если будешь сильно стараться.

МН: Ну и что пристали? В японском языке заглавных букв нет, так что имя Фунакоши можно и с маленькой И вообще - учите японский сами. А то вам умные люди переводят, переводят, а вы всё недовольны! То у Т.Касьянова в переводе нашли кукиш вместо сейкена, теперь на Горбылева замахнулись! Избаловались!

Kun: Такое ощущение, что слегка подправленный автоматический перевод. Всё-таки у Горбылёва есть литературный стиль изложения, а здесь.. Очень странно.


МН: Kun пишет: Очень странно. Но - факт.

jeannie: Надо журнал глянуть! Может быть, у нас этот номер есть здесь.

МН: Дело в том, что в журнале текст иной. Без этих ляпов А вот на официальном сайте кириенко-кай - такая вот загогулина. В общем, каков поп, таков и приход



полная версия страницы