Форум » Япония: культура, искусство, история » Японский язык, каллиграфия, кандзи » Ответить

Японский язык, каллиграфия, кандзи

ELF: Он-лайн переводчик с японского на английский http://www.nifty.com/globalgate/

Ответов - 67, стр: 1 2 3 4 5 All

Rytai: Правильно - ДООДЖЁ. ДОО - долгое звучание. ДОО - путь, дорога. Правильно писать - Дзюдо. Не Дзю-до. Также как не кара-тэ-до, и не Шо-то-кан.

ELF: «Правильно писать» это не аргумент это потому что Вы так решили или кем-то обосновано?

ELF: Почитайте лучше о КИРИДЗИ.. чем придумывать отсебятину


МН: Тема перенесена сюда, так как более соответствует этой ветке форума. Отсебятина - это ДЁДЗЕ. DOJO никак не может читаться как ДЁДЗЕ. Никакие правила транскрибирования не допускают такого варианта.

ElenaS: Эта тема соответствует форуму http://oriental.ru. Там есть любители обсуждать то, как правильно записать русскоговорящим японские слова, не обращая внимания на смысл этих слов. Как один из администраторов этого форума, я предлагаю, здесь этим словоблудием не заниматься. Есть принятые формы написания терминов, которые мы используем при преподавании каратэ-до. При этом большинство из нас правильно произносит эти термины по японски и понимает о чем идет речь. Если хотите знать как чаще записывается тот или другой термин используйте Яндекс или Рамблер. Например, на сегодняшний день в Яндексе: Результат поиска: Шотокан- 50879; Сетокан - 13608 Додзё: Статистика слов— 283079; страниц — 62676; дёдзе: Статистика слов — 1346; страниц — 167, из них 50% это дёдзё, потому, что Яндекс не различает е и ё, 50% это фамилия Индры Дедзе, а собственно дёдзе только в постах Эльф на этом и паре других форумов.

Kun: насчет богатства русского языка - это относительно.. по отношению к английскому - он богат, а вот по отношению к французскому - беден Уважаемая Elf, когда-то я озаботился сам вопросом о словарном составе европейских языков, и попытался найти сведения, какой язык «богаче». Каюсь, искал только в Инете, на библиотеку меня не хватило, но общий лингвистический вывод такой: вопрос некорректен, европейские языки развивались не независимо, потому оценить относительный словарный запас невозможно. Откуда у Вас взялся вывод о бедности английского и русского по сравнению с французским? Может я не те критерии использую? Прошу прощения за офф-топ, к Японии этот вопрос мало отношения имеет.

ElenaS: Kun пишет: цитатаОткуда у Вас взялся вывод о бедности английского и русского по сравнению с французским? Тем более интересно, что и французский и английский относятся к одной языковой группе, имеют множество общих слов.

ELF: Статистика Рамблера может также отражать и поголовное незнание Есть литературная норма транскрибирования японского языка (КИРИДЗИ - система Поливанова), принятая ИНСТИТУТОМ РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ... А «шепелявость» это от попытки перевести с Ромадзи »- Очень часто можно наблюдать в русских текстах японские слова, в которых встречаются слоги «ши», «джи», «чи» и производные от них — «шу», «джу», «чу» и так далее. Если вы прочитаете статью о ромадзи, для вас станет очевидно, что такая запись — ничто иное, как русская запись системы Хэпбёрна, то есть транслитерирование японских слов не с японского языка, а с английского. » http://enciklopedija.info/ %D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B7%D0%B8

ELF: или в другой Энциклопедии http://ru.wikipedia.org/ wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%B4%D0%B7%D0%B8

ELF: Kun-сан... Проблема «бедности» английского языка настолько остра для ученых, которые при описании своих работ просто не имея нужных слов, вставляют французские.. что было организовано несколько научных конференций по проблеме официального языка в науке... поищу ссылку - поставлю.. (переводы на русский одной из конференций.. в частности - недовольны математики)

ELF: Тем более интересно, что и французский и английский относятся к одной языковой группе, имеют множество общих слов. ???? французский входит в группу Романских языков, английский - Англо-саксонских... что касается общим слов, то у нас полно обрусевших французских слов... в свое время наше дворянство подсуетилось, которое говорило иногда лучше по-французски, чем по-русски : -))

ElenaS: НЕ вполне корректно выразилась. Языковая семья одна, группы разные романская и германская (поэтому разная грамматическая структура). Общие корни - латынь. Понятно почему - римская колония в начале истории и норманнское вливание позже. В силу своего технического первого образования и хорошего знания английского имею опыт работы на английском (как рабочем языке) в одной международной научно-технологической организации. Никогда не встречалась с трудностями передачи технических знаний на английском языке (или русском ). Новые понятия и методы в науке постоянно требуют новых терминов, принципы их создания могут быть любыми (неологизмы, имена, другой язык и.т.д.) Есть отрасли исторически «ориентированные» на язык. В моей любимой химии - это немецкий и английский, в медицине - мертвая латынь, возможно в каких то отраслях - это француский. К лексическому составу и разнообразию, возможность применения языка в науке, никакого отношения не имеет.

ElenaS: ELF пишет: цитатаСтатистика Рамблера может также отражать и поголовное незнание Я говорила о статистике Яндекса, которая отражает принятое произношение конкретных названий и терминов. Статистика говорит о том, что Ваше дёдзе будет непонятно никому кроме Вас или воспринято как обычная опечатка.

ELF: Это не моя проблема.. это проблема читателя : -) Как говорится «Не хочешь - не ешь»

ElenaS: Очень приятный сайт http://china-shufa.narod.ru/. Учат китайской каллиграфии. Каллиграфическое искусство пришло в Японию из Китая вместе с иероглифами.



полная версия страницы