Форум » Япония: культура, искусство, история » Японский язык, каллиграфия, кандзи » Ответить
Японский язык, каллиграфия, кандзи
ELF: Он-лайн переводчик с японского на английский http://www.nifty.com/globalgate/
полиглот: А слова «алертность» в русском языке просто нет. Есть «боеготовность», «тревожность» и т.п.
ELF: Это не «боеготовность», и не «тревожность».. Слово «телефон» тоже в русском языке нет.. это «говорильник» : -))) и т.д.
полиглот: Вот только не надо про «телефон». Вы изобрели слово, которое не имеет понятного объяснения в русском языке вместо того, чтобы подобрать подходящее слово из богатого и красивого русского языка. Как я понял, насчет «дёдзе» вы согласны?
ELF: насчет богатства русского языка - это относительно.. по отношению к английскому - он богат, а вот по отношению к французскому - беден А слово «Алертность» наберите в Яндексе и увидите, употребляется оно или нет
ELF: Что касается «дёдзе», то я пользуюсь системой Поливанова, предписанной к использованию Институтом русского языка и литературы, а также использую для понятности Ромадзи
ELF: ваще-то.. по большому счету.. самое правильное «дёдзё» см. http://www.susi.ru/SusiOrSushi.html
Гость-3305: Ну теперь значица по поливанову надо говорить дзюдё и тхэквондё! Даже как-то неприлично выглядит.
полиглот: Это тоже я.
ELF: Прежде чем приступить к самой каллиграфии, следует знать следующие правила: японские знаки азбуки и иероглифов должны иметь такое соотношение высоты и ширины знака, чтобы они вписывались в воображаемый квадрат. Знаки азбуки пишутся немного меньшего размера, чем иероглифы Горизонтальная черта пишется слева направо и раньше вертикальной черты Нижняя горизонтальная черта пишется последней Левая черта пишется раньше правой Точка справа или снизу пишется в последнюю очередь Из этих правил для некоторых иероглифов могут быть исключения, которых мы будем касаться ниже.
ELF: : -) лично я не заморачиваюсь на этом.. если кто-либо предпочитает северный диалект, в котором Сётокан (юж.) звучит, как Шотокан..то от этого он Вадо-рю не станет
полиглот: Не вижу связи между южным Шотокан и дзюдё.
ELF: Как найти в словаре японский иероглиф http://courier.com.ru/co_4/co_4/japan2.htm
ELF: правильно писать не дзюдо, а дзю-ДО.. где ДО отдельно слово ДО в данном случае - открытый слог, поэтому О произносится четко а слове ДЁДЗЁ или ДЬОДЗЁ - О закрытое... поэтому оно произносится долгим звуком... в японском гласные внутри слов почти не произносятся... в варинте ДОДЗЁ, оно с коротким О будет произноситься, как Д’ДЗЁ
полиглот: Да пусть хоть дЪдзё, но уж никак не дёдзе К чему наводить тень на плетень? Просто признайтесь, что вы не правы, и достаточно.
ELF: Не вижу причин.. т.е. Ваших аргументов Одного «хочу» недостаточно
полная версия страницы