Форум » Шотокан каратэ-до » The Dojo Kun » Ответить

The Dojo Kun

ELF: The Dojo Kun

Ответов - 38, стр: 1 2 3 All

ELF: http://www.newenglandshotokan.com/dojokun.html The Dojo Kun is recited at the conclusion of every karate training, allowing the students to reflect upon the guiding principles of karate-do. Japanese translation: (можно прослушать по-японски) HITOTSU! JINKAKU KANSEI NI TSUTOMURU KOTO! HITOTSU! MAKOTO NO MICHI O MAMORU KOTO! HITOTSU! DORYOKU NO SEICHIN O YASHINAU KOTO! HITOTSU! REIGI O OMONZURU KOTO! HITOTSU! KEKKI NO YU O IMASHIMURU KOTO! СОВЕРШЕНСТВУЙ ХАРАКТЕР! БУДЬ ПРЕДАН! СТАРАЙСЯ! УВАЖАЙ ДРУГИХ! ВЕДИ СЕБЯ БЕЗУПРЕЧНО!

МН: Посмотрел на видеоматериалы. Если это - Шотокан каратэ, то я даже не знаю, чем же это мы-то занимаемся?!

Rytai: Посмотрел тоже. А почему не Шотокан каратэ? Всё по программе. Только исполнение слабенькое.


МН: Ритай! Я про Ваш Шотокан не говорю Это - особый случай! Хотя, почему-то, подозреваю, что уровень не слабее Вашего У нас то, что демонстрируют на этом сайте сдающие на 1 кю, даже на 8 кю не пройдет. Такой халтурой не занимаемся!

Kyohan: Зато в этой школе в конце каждой тренировки Додзе Кун хором цитируют! Вот, что главное, а Вы - халтура!

МН: А у нас на это времени катастрофически не хватает! Уж очень много времени приходится отдавать всяким маловажным вещам - отработке ката, кихону, спаррингам, самообороне.

Rytai: цитатаЗато в этой школе в конце каждой тренировки Додзе Кун хором цитируют! Вот, что главное, а Вы - халтура! Каратэ, это не только махание руками и ногами. Кастати, перевод Додзе Куна ужасный. Лишь на 10 процентов совпадает (и даже меньше).

МН: Уважаемый Ритай как всегда бесподобен! Rytai пишет: цитатаКаратэ, это не только махание руками и ногами. То есть, хотя для него каратэ - это махание руками и ногами, но не только! Теперь-то я понимаю - для чего уважаемый Ритай машет руками и ногами ГОДАМИ! А мне вот (наверное, по глубокому непониманию сути каратэ) всегда казалось, что каратэ вообще не «махание руками и ногами». Меня учили, что «махать руками и ногами» глупо и бесполезно. И тратить на это бессмысленное занятие силы и время - большая глупость. Меня учили не «махать руками и ногами», а прицельно и сильно ставить блоки и наносить удары.

Rytai: цитатаУважаемый Ритай как всегда бесподобен! Ай да я!

МН: Rytai пишет: цитатаКастати, перевод Додзе Куна ужасный. Лишь на 10 процентов совпадает (и даже меньше). Наверное, Вы имели ввиду слово HITOTSU, которое не перевели? Его вообще трудно перевести. Буквально - «ВО ПЕРВЫХ!» Я бы перевёл - «ГЛАВНОЕ!» По традиции «не ГЛАВНЫХ» правил вообще не бывает. Кстати, в разных школах, в разных федерациях, в разных залах, у разных учителей эти правила бывают зачастую разными.

Rytai: МН цитатаКстати, в разных школах, в разных федерациях, в разных залах, у разных учителей эти правила бывают зачастую разными. Согласен. Я не о «Hitotsu». Я о самом Доджё куне. Примерно так: HITOTSU! JINKAKU KANSEI NI TSUTOMURU KOTO! Старайся (совершенствовать, завршить совершенствование)характера! HITOTSU! MAKOTO NO MICHI O MAMORU KOTO! Защищай (храни) путь истины (правды)! HITOTSU! DORYOKU NO SEIC(S)HIN O YASHINAU KOTO! Воспитывай энергию души (душу)! HITOTSU! REIGI O OMONZURU KOTO! Дорожи этикетом (правилами)! HITOTSU! KEKKI NO YU O IMASHIMURU KOTO! Предостерегайся от пылкости (пылкой храбрости)!

ELF: : -))) Представляю, как это будет произносить ученик: » Старайся-скобка открывается-совершенствовать, завршить совершенствование-скобка закрывается характера! Это не роман... Лозунг должен быть прост, лаконичен и запоминающ (психология рекламы)

МН: ELF! Если заниматься этим долго и упорно, то обязательно запомнишь! Ну пусть придется в результате Oi-zuki учить десяток лет, зато Додзё-кун выучишь аж на трёх языках - японском, английском и своём родном! А Oi-zuki подождёт!

Rytai: Народ! Я от души перевод сделал! А тута опять критикуют Не интересно с вами.

МН: Rytai! Я когда-то довольно серьезно занимался китайским языком. Там, как и во всех практически языках, есть проблема «дословности». Дословный перевод всегда бывает «корявым» и не отражает все тонкости языка. Так и в Вашем случае. Перевод уважаемой ELF, пусть и не дословный, больше соответствует ДУХУ Додзё, чем Ваш.



полная версия страницы